08.02.07, 16:02
Znamy datę premiery ostatniej części Harrego Pottera
Autorka serii książek o nastoletnim czarodzieju Harrym Potterze ogłosiła datę premiery siódmego, ostatniego tomu w krajach anglojęzycznych.
Kilka dni temu na stronie internetowej JK Rowling pojawiła się arcyważna dla potteromaniaków wiadomość. Autorka serii książek o nastoletnim czarodzieju Harrym Potterze ogłosiła datę premiery siódmego, ostatniego tomu w krajach anglojęzycznych.
Ku zaskoczeniu wielu, nie będzie to 07.07.07 – także nie będzie to też niestety jednego dnia na całym świecie, jak mieli nadzieję działacze Szmaragdowej Rewolucji II. Będzie to 21 lipca 2007 roku (przyp. red. 3x7=21 J). Oczywiście jak zwykle - zaraz po północy.
Właściciel wydawnictwa Media Rodzina, Amerykanin Robert Gamble – polski wydawca - uważa, iż dopiero w najbliższych tygodniach będziemy w stanie oszacować (na podstawie poprzednich doświadczeń) datę polskiej premiery. Jednak najprawdopodobniejszą wydaje się zima przyszłego roku.
Tytuł ostatniego tomu będzie brzmiał "Harry Potter and the Deathly Hallows" i dla wszystkich miłośników powieści do czasu pojawienia się jej na rynku wydawniczym jest niewątpliwą zagadką. Dlaczego? Robert Gamble mówi: – „Sądzę, że J.K. Rowling znów chce nas zaintrygować. Warto zwrócić uwagę na różnicę znaczeniową słów deadly – śmiertelny, śmiercionośny, przynoszący śmierć – a deathly – śmiertelny, grobowy, związany z atmosferą śmierci. A Hallows? Wyobraźnia podsuwa mi obraz miejsca i atmosfery świętości, ale przerażającej świętości, świętości nierozłącznie związanej ze śmiercią. Miejsca, które żeby móc się w nim znaleźć, będzie wymagało od Harry’ego ogromnej odwagi duchowej. Musimy jednak poczekać na książkę, żeby przekonać się, co J.K. Rowling szykuje dla Harry’ego i jego przyjaciół.” O tytule tym z podobną niepewnością wyraża się polski tłumacz serii, Andrzej Polkowski. - "Po ogłoszeniu angielskiego tytułu 7 tomu cyklu o Harrym Potterze na całym świecie rozgorzała dyskusja, co też mogą oznaczać owe "The Deathly Hallows". Słowa te są bowiem równie tajemnicze dla mówiących od urodzenia po angielsku, jak i dla nas. Głowią się tłumacze (mam z nimi stały kontakt), potterologowie, językoznawcy. I mnie ten tytuł sen spod powiek spędza...(…) Jeśli chodzi o przymiotnik "deathly", to zgadzam się z intuicją Roberta Gamble, z tym, że w polskim języku przymiotnik "śmiertelny" może oznaczać nie tylko "podlegający śmierci", ale i "groźny", "grożący śmiercią", "zabójczy" (np. "śmiertelna choroba", "śmiertelny strach", "zabójcze wyziewy").”
Tak więc Polkowski uważa, że tytuł mógłby brzmieć:
HARRY POTTER I ŚMIERTELNE REGALIA
albo:
HARRY POTTER I ŚMIERTELNE RELIKWIE
albo:
HARRY POTTER I ZABÓJCZE RELIKWIE
Niestety to tylko domysły i rzeczywiście trzeba czekać na 7 tom, żeby ten tytuł ostatecznie ustalić.
Póki co, agent autorki informuje, że J.K. Rowling jeszcze nie ukończyła pisania powieści…
Ku zaskoczeniu wielu, nie będzie to 07.07.07 – także nie będzie to też niestety jednego dnia na całym świecie, jak mieli nadzieję działacze Szmaragdowej Rewolucji II. Będzie to 21 lipca 2007 roku (przyp. red. 3x7=21 J). Oczywiście jak zwykle - zaraz po północy.
Właściciel wydawnictwa Media Rodzina, Amerykanin Robert Gamble – polski wydawca - uważa, iż dopiero w najbliższych tygodniach będziemy w stanie oszacować (na podstawie poprzednich doświadczeń) datę polskiej premiery. Jednak najprawdopodobniejszą wydaje się zima przyszłego roku.
Tytuł ostatniego tomu będzie brzmiał "Harry Potter and the Deathly Hallows" i dla wszystkich miłośników powieści do czasu pojawienia się jej na rynku wydawniczym jest niewątpliwą zagadką. Dlaczego? Robert Gamble mówi: – „Sądzę, że J.K. Rowling znów chce nas zaintrygować. Warto zwrócić uwagę na różnicę znaczeniową słów deadly – śmiertelny, śmiercionośny, przynoszący śmierć – a deathly – śmiertelny, grobowy, związany z atmosferą śmierci. A Hallows? Wyobraźnia podsuwa mi obraz miejsca i atmosfery świętości, ale przerażającej świętości, świętości nierozłącznie związanej ze śmiercią. Miejsca, które żeby móc się w nim znaleźć, będzie wymagało od Harry’ego ogromnej odwagi duchowej. Musimy jednak poczekać na książkę, żeby przekonać się, co J.K. Rowling szykuje dla Harry’ego i jego przyjaciół.” O tytule tym z podobną niepewnością wyraża się polski tłumacz serii, Andrzej Polkowski. - "Po ogłoszeniu angielskiego tytułu 7 tomu cyklu o Harrym Potterze na całym świecie rozgorzała dyskusja, co też mogą oznaczać owe "The Deathly Hallows". Słowa te są bowiem równie tajemnicze dla mówiących od urodzenia po angielsku, jak i dla nas. Głowią się tłumacze (mam z nimi stały kontakt), potterologowie, językoznawcy. I mnie ten tytuł sen spod powiek spędza...(…) Jeśli chodzi o przymiotnik "deathly", to zgadzam się z intuicją Roberta Gamble, z tym, że w polskim języku przymiotnik "śmiertelny" może oznaczać nie tylko "podlegający śmierci", ale i "groźny", "grożący śmiercią", "zabójczy" (np. "śmiertelna choroba", "śmiertelny strach", "zabójcze wyziewy").”
Tak więc Polkowski uważa, że tytuł mógłby brzmieć:
HARRY POTTER I ŚMIERTELNE REGALIA
albo:
HARRY POTTER I ŚMIERTELNE RELIKWIE
albo:
HARRY POTTER I ZABÓJCZE RELIKWIE
Niestety to tylko domysły i rzeczywiście trzeba czekać na 7 tom, żeby ten tytuł ostatecznie ustalić.
Póki co, agent autorki informuje, że J.K. Rowling jeszcze nie ukończyła pisania powieści…
Najnowsze informacje: kultura
24.05.12, 09:05
23.05.12, 23:05
23.05.12, 23:05
23.05.12, 23:05
22.05.12, 23:05
Konkursy
do 21.06.12
Zaprszamy do konkursu w którym można wygrać trzy egzemplarze książki.
Kalendarium
Dziś jest 25 maja 2012
Media i kultura
1942 – urodziła się Łucja Prus (piosenkarka), 1979 – odbyła się premiera filmu "Test pilota Pirxa"
Konferencje
Celem warsztatów jest zapoznanie uczestników z różnorodnymi metodami zarabiania na rynku mobilnym.
22 i 23 maja Polskę odwiedzi światowa czołówka specjalistów z branży marketingu wyszukiwarek internetowych.


Komentarze